Deuteronomy 14:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ni skall inte äta ett självdött djur. Ge det att äta till invandraren i dina städer eller sälj det till en utlänning. Ty du är ett folk som är helgat åt Herren, din Gud. Du skall inte koka en killing i moderns mjölk.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ät inga självdöda djur. Ge dem till främlingen som bor hos dig; han kan äta det. Du kan också sälja det till någon utlänning. För du är ett folk som är helgat åt HERREN, din Gud. Du ska inte koka en killing i dess moders mjölk.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ät inte något självdött djur. Ge det att äta åt invandraren inom dina portar eller sälj det till utlänningen. För du är ett heligt folk för Jahve din Gud. Du ska inte koka en killing i moderns mjölk.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ni ska inte äta något självdött. Du får ge sådant åt främlingen som bor inom dina portar, han får äta det, eller sälja det till utlänningen, för du är ett folk som är helgat åt HERREN din Gud. Du ska inte koka en killing i mjölken från dess mor.
Swedish (Svenska 1917)
I skolen icke äta något självdött; åt främlingen som bo inom dina portar må du giva sådant, och han må äta det; eller ock må du sälja det åt en utlänning. Ty du är ett folk som är helgat HERREN, din Gud. Du skall icke koka en killing i dess moders mjölk.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ni skall inte äta något självdött. Du må ge sådant åt främlingen som bor inom dina portar, han får äta det, eller du kan sälja det till utlänningen. Ty du är ett folk som är helgat åt Herren, din Gud.Du skall inte koka en killing i mjölken från dess mor.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
I skolen intet as äta. Främlingenom, som i dinom porte är, må du gifva det, att han det äter, eller sälj det enom främmande; ty du äst ett heligt folk Herranom dinom Gud. Du skall icke koka kidet, medan det ännu dir sina moder.