Deuteronomy 14:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Leviterna, som till skillnad från dig inte har fått någon andel eller egendom, liksom invandrarna, de faderlösa och änkorna som bor i dina städer, skall då få komma och äta sig mätta. Då skall Herren, din Gud, välsigna dig i allt vad du företar dig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det ska du sedan ge till leviterna som inte har något område bland er och till främlingarna, änkorna och de faderlösa i dina städer, så att de kan äta och bli mätta. Då kommer HERREN, din Gud, att välsigna dig och ditt arbete.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Sedan ska leviten komma - för han har ingen arvsegendom med dig - och invandraren, den faderlöse och änkan, som bor inom dina portar. De ska äta sig mätta. Då ska Jahve din Gud välsigna dig i allt ditt arbete.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Sedan ska leviten komma, han som inte har någon lott eller arvedel tillsammans med dig, och även främlingen, den faderlöse och änkan, som bor inom dina portar, och de ska äta och bli mätta. Då ska HERREN din Gud välsigna dig i allt det arbete du utför.
Swedish (Svenska 1917)
Och sedan skall leviten få komma, han som ingen lott eller arvedel har jämte dig, så ock främlingen och den faderlöse och änkan som bo inom dina portar; och då skola äta och bliva mätta. Så skall du göra, för att Herren din Gud, må välsigna dig i alla dina händers verk, i allt vad du gör.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Sedan skall leviten komma, han som inte har någon lott eller arvedel tillsammans med dig, och även främlingen, den faderlöse och änkan, som bor inom dina portar, och de skall äta och bli mätta. Då skall Herren, din Gud, välsigna dig i allt det arbete du utför.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så skall Leviten komma, som ingen lott eller arf hafver med dig; och främlingen, och den faderlöse, och enkan, som i dina portar äro, och äta, och mätta sig; på det Herren din Gud dig välsigna skall i alla dina händers gerningar, som du gör.