Deuteronomy 15:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du skall inte gräma dig över att du måste låta slaven lämna dig, ty du har under sex år tjänat in en dubbel dagsverkarlön på det arbete han har gjort åt dig. Och Herren, din Gud, kommer att välsigna dig i allt du gör.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Beklaga dig aldrig om du måste frige en slav! Du har under dessa sex år sparat in hela den summa det skulle ha kostat dig att ha en anställd på det arbete han utfört åt dig. HERREN, din Gud, ska välsigna dig i allt vad du gör.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Anse det inte betungande när du friger din slav, för till hälften av kostnaden för en anställd har han tjänat dig i sex år. Och Jahve din Gud ska välsigna dig i allt du gör.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du ska inte anse det hårt att du måste släppa din tjänare fri, för i sex år har han gett dig dubbelt så värdefull tjänst som en avlönad arbetare. Och HERREN din Gud ska välsigna dig i allt du gör.
Swedish (Svenska 1917)
Du skall icke tycka det vara hårt att du måste släppa din tjänare fri ur din tjänst; i sex år har han ju berett dig dubbelt så stor förmån som någon avlönad legodräng. Så skall Herren, din Gud, välsigna dig i allt vad du gör.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Du skall inte anse det hårt att du måste släppa din tjänare fri, för i sex år har han gett dig dubbelt så värdefull tjänst som någon avlönad arbetare. Och Herren, din Gud, skall välsigna dig i allt vad du gör.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och låt dig icke tycka tungt vara, att du gifver honom fri lös; förty han hafver tjent dig såsom en dubbel legodräng, i sex år; så skall Herren din Gud välsigna dig i allt det du gör.