Deuteronomy 19:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
som när någon går ut i skogen med en kamrat och fäller träd, och järnet lossnar från skaftet när han svingar yxan för att hugga och det träffar den andre och dödar honom — då skall han få leva om han flyr till en av dessa städer.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det kan till exempel vara en man som går till skogen för att hugga ved tillsammans med sin granne och så råkar yxjärnet lossna från skaftet och döda grannen. Mannen kan då rädda sitt liv genom att fly till en av dessa städer.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Till exempel när någon går med sin vän ut i skogen för att hugga ved. När han svingar yxan för att fälla trädet lossnar järnet från skaftet och träffar den andre så att han dör. Då kan han fly till någon av dessa städer och behålla livet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
som när någon går med sin vän ut i skogen för att hugga ved och han hugger med yxan för att fälla trädet och yxhuvudet då lossnar från skaftet och träffar den andre så att han dör — då ska han kunna fly till någon av dessa städer och få leva.
Swedish (Svenska 1917)
-- såsom när någon går med sin nästa ut i skogen för att hugga ved, och hans hand hugger till med yxan för att fälla trädet, och järnet då far av skaftet och träffar den andre, så att denne dör -- då må en sådan fly till någon av dessa städer och så bliva vid liv.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
som när någon går med sin vän ut i skogen för att hugga ved och han hugger med yxan för att fälla trädet och yxhuvudet då lossnar från skaftet och träffar den andre så att han dör - då skall han kunna fly till någon av dessa städer och få leva.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Utan såsom någor ginge med sin nästa i skogen till att hugga ved, och hofve med handene yxena upp till att hugga veden och jernet fölle af skaftet, och råkade hans nästa, så att han blefve död; den skall uti en af dessa städerna fly, och få lefva;