Deuteronomy 19:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vägen dit får inte vara så lång att blodshämnaren, när han i vredesmod förföljer dråparen, kan hinna upp honom och slå ihjäl honom, trots att han inte förtjänar döden, eftersom han förut inte hade hyst agg mot den andre.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Annars kan blodshämnaren som i vredesmod förföljer dråparen hinna upp honom och döda honom om vägen är för lång, fastän han egentligen inte skulle ha dödats, eftersom han inte hatade den andre.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Annars kan blodshämnaren som fylld av raseri förföljer dråparen hinna upp honom om vägen är lång, och slå ihjäl honom trots att han inte förtjänat döden. Han hade ju inte hatat den andre tidigare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Annars kan blodshämnaren som med vrede i sitt hjärta förföljer dråparen hinna upp honom om vägen är lång, och slå ihjäl honom trots att han inte hade förtjänat döden, eftersom han inte hade hatat den andre tidigare.
Swedish (Svenska 1917)
Detta vare stadgat, för att blodshämnaren, om han i sitt hjärtas vrede förföljer dråparen, icke må hinna upp honom, ifall vägen är för lång, och slå ihjäl honom, fastän han icke hade förtjänat döden, eftersom han icke förut hade burit hat till den andre.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Annars kan blodshämnaren som med vrede i sitt hjärta förföljer dråparen hinna upp honom om vägen är lång, och slå ihjäl honom, fastän han inte hade förtjänat döden, eftersom han inte hade hatat den andre tidigare.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
På det blodhämnaren icke skall fara efter dråparen, medan hans hjerta förbittradt är, och få fatt på honom, om vägen är lång, och slå hans själ; ändock han till döds icke brutit hafver, efter han tillförene intet hat till honom haft hade.