Deuteronomy 2:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ge folket dessa anvisningar: Ni går nu genom det område som tillhör era bröder, Esaus ättlingar i Seir. Även om de är rädda för er skall ni akta er noga
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och säg till folket att det ska gå genom det land som tillhör deras bröder, Esaus ättlingar, som bor i Seir. Edoméerna kommer att bli rädda för er, men var ändå försiktiga.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och befall folket: Ni kommer att vandra genom området som tillhör era bröder, Esaus söner som bor i Seir. De är rädda för er, så var försiktiga.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och säg till folket: Ni kommer att dra fram genom det område som tillhör era bröder, Esaus barn som bor i Seir. De är rädda för er, men var försiktiga.
Swedish (Svenska 1917)
Och bjud folket och säg: I kommen nu att draga fram genom det område som tillhör edra bröder, Esaus barn, vilka bo i Seir; men fastän de skola frukta för eder, mån I taga eder väl till vara.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och säg till folket: Ni kommer att dra fram genom det område som tillhör era bröder, Esaus barn, som bor i Seir. De är rädda för er, men var försiktiga.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och bjud folkena, och säg: I skolen draga genom edra bröders Esau barnas gränsor, som bo i Seir, och de skola frukta för eder; men förvarer eder granneliga.