Deuteronomy 22:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om han inte bor i närheten, eller om du inte vet vem ägaren är, skall du ta hem djuret och ha det hos dig tills din broder kommer och frågar efter det, och då skall du lämna tillbaka det till honom.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om han inte bor i närheten eller du inte vet vem han är, ska du ta med djuret hem till din egen gård och låta det stanna där tills ägaren frågar efter det. Då ska du ge djuret till honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Om din broder inte bor i din närhet eller du inte vet vem ägaren är, ska du ta hem djuret och ha det hos dig tills din broder frågar efter det. Då ska du lämna tillbaka det åt honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om din broder inte bor i din närhet eller om du inte känner ägaren, ska du ta djuret till ditt hus och det ska vara hos dig tills din broder frågar efter det. Då ska du lämna tillbaka det åt honom.
Swedish (Svenska 1917)
Och om din broder icke bor i din närhet, eller om du icke vet vem det är, så skall du taga djuret in i ditt hus, och det skall vara hos dig, till dess din broder frågar efter det; då skall du lämna det tillbaka åt honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om din broder inte bor i din närhet eller om du inte känner ägaren, skall du ta djuret till ditt hus och det skall vara hos dig till dess att din broder frågar efter det. Då skall du lämna tillbaka det åt honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Om din broder icke bor när, och du känner honom icke, så skall du taga dem in uti ditt hus, att de blifva när dig, tilldess din broder söker efter dem, och då får du honom dem igen.