Deuteronomy 23:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du skall ha en grävpinne i bältet, och när du behöver sätta dig där ute skall du gräva en grop med den och efteråt täcka över din träck.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du ska i din personliga utrustning ha en pinne att gräva med, så att du kan göra en grop och efteråt täcka över avföringen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bland dina redskap ska du ha en pinne. När du behöver sätta dig där ute ska du med den gräva en grop och sedan täcka över din avföring.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Tillsammans med andra redskap ska du ha en pinne, och när du vill sätta dig där ute ska du med den gräva en grop och sedan täcka över din avföring.
Swedish (Svenska 1917)
Och du skall jämte annat som du bär hava en pinne, och när du vill sätta dig därute, skall du med den gräva en grop och sedan åter täcka över din uttömning.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Tillsammans med andra redskap skall du ha en pinne, och när du vill sätta dig där ute skall du med den gräva en grop och sedan täcka över din avföring.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och skall hafva en staka vid bältet, och när du dig derute sätta vill, skall du grafva dermed; och när du sutit hafver, skall du med mullene öfverskyla det af dig gånget är.