Deuteronomy 25:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När Herren, din Gud, har låtit dig få ro för alla fiender runt omkring, i det land som Herren, din Gud, vill göra till din egendom och låta dig ta i besittning, skall du utplåna minnet av amalekiterna från jorden. Glöm aldrig detta!
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När du nu med HERRENS, din Guds, hjälp äntligen får leva i ro för alla dina fiender, ska du därför utrota amalekiterna från jorden så att ingen längre minns att de existerat. Glöm aldrig detta!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När därför Jahve din Gud gett dig ro för alla dina fiender runt om i landet som Jahve din Gud ger dig till besittning som egendom, då ska du utplåna minnet av Amalek under himlen. Glöm inte det!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När därför HERREN din Gud har låtit dig få ro för alla dina fiender runt omkring i det land som HERREN din Gud ger dig till besittning som arvedel, då ska du utplåna minnet av Amalek under himlen. Glöm inte detta!
Swedish (Svenska 1917)
Därför, när HERREN, din Gud, har låtit dig få ro för alla dina fiender runt omkring, i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning såsom din arvedel, skall du så utplåna minnet av Amalek, att det icke mer skall finnas under himmelen. Förgät icke detta.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När därför Herren, din Gud, har låtit dig få ro för alla dina fiender runt omkring i det land som Herren, din Gud, ger dig till besittning som arvedel, då skall du utplåna minnet av Amalek under himlen. Glöm inte detta!
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
När nu Herren din Gud låter dig komma till ro ifrån alla dina fiendar omkring dig i landena, som Herren din Gud dig gifver till arfs till att intaga, så skall du utskrapa de Amalekiters åminnelse under himmelen; det förgät icke.