Deuteronomy 26:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Inför Herren, din Gud, skall du sedan säga: »Min fader var en nödställd aramé, som flyttade ner till Egypten med en liten skara människor. Där bodde de och blev ett stort, starkt och talrikt folk.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sedan ska du säga inför HERREN, din Gud: ”Min förfader var en kringvandrande aramé som flyttade ner till Egypten med en liten grupp människor. Där bodde de och växte till ett stort, mäktigt och talrikt folk.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
I närvaro av Jahve din Gud ska du säga: ”Min far var en aramé, redo att dö. Han drog ner till Egypten med en liten skara och bodde där som främling. Där blev han ett stort, mäktigt och talrikt folk.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Inför HERREN din Guds ansikte ska du ta till orda och säga: ”Min far var en kringvandrande aramé som drog ner till Egypten. Han bodde där som främling med en liten skara, och där blev han ett stort, mäktigt och talrikt folk.
Swedish (Svenska 1917)
Och du skall betyga och säga inför HERRENS, din Guds, ansikte: »Min fader var en hemlös aramé, som drog ned till Egypten och bodde där såsom främling med en ringa hop, och där blev av honom ett stort, mäktigt och talrikt folk.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Inför Herrens, din Guds, ansikte skall du ta till orda och säga: "Min fader var en kringvandrande aramé, som drog ner till Egypten och bodde där som främling med en liten skara, och där blev han ett stort, mäktigt och talrikt folk.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då skall du svara, och säga för Herranom dinom Gud: De Syrer ville förgöra min fader, han drog neder i Egypten, och var der en främling med fögo folk; och vardt der ett stort, starkt och mycket folk.