Deuteronomy 28:65 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Hos dessa folk får du ingen ro, ingen vila för din fot. Där skall Herren göra ditt hjärta ängsligt, låta din blick slockna och ditt livsmod vissna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du ska inte finna någon ro bland dessa folk och ingen vila för din fot. HERREN ska låta dig leva i ängslan med sorgsen blick och missmod.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bland de folken ska du inte få frid, ingen vila för din fot. Herren ska där ge dig ett skälvande hjärta, svaga ögon och en förtvivlad själ.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Bland de folken ska du inte få någon ro eller någon vila för din fot. HERREN ska där ge dig ett bävande hjärta och förtvinande ögon och en ångestfylld själ.
Swedish (Svenska 1917)
Och bland de folken skall du icke få någon ro eller någon vila för din fot; HERREN skall där giva dig ett bävande hjärta och förtvinande ögon och en försmäktande själ.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Bland de folken skall du inte få någon ro eller någon vila för din fot. Herren skall där ge dig ett bävande hjärta och förtvinande ögon och en ångestfylld själ.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och ibland de folk skall du intet visst hemman hafva, och din fotbjelle skola ingen hvilo få; ty Herren skall gifva dig der ett bäfvande hjerta, och vanmägtig ögon, och en förvissnada själ;