Deuteronomy 28:68 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Herren skall föra dig tillbaka till Egypten på skepp, fastän jag hade sagt till dig: »Den vägen skall du aldrig mer behöva se.« Där skall ni bjuda ut er som slavar och slavinnor till era fiender, men ingen vill köpa er.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
HERREN ska sända dig tillbaka till Egypten med skepp, en resa jag lovade att du aldrig skulle behöva göra. Där kommer ni att erbjuda er själva som slavar till era fiender, men ingen ska finnas som vill köpa er.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Herren ska på skepp föra dig åter till Egypten, på en resa jag sa att du aldrig mer skulle behöva göra. Där ska ni sälja er som slavar och slavinnor åt era fiender. Men ingen vill köpa.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och HERREN ska föra dig tillbaka till Egypten på skepp, på den väg om vilken jag sade till dig: ”Du ska inte se den mer.” Där ska ni bjuda ut er till salu som slavar och slavinnor åt era fiender. Men ingen ska vilja köpa.
Swedish (Svenska 1917)
Och HERREN skall föra dig tillbaka till Egypten på skepp, på den väg om vilken jag sade dig: »Du skall icke se den mer.» Och där skolen I nödgas bjuda ut eder till salu åt edra fiender, till trälar och trälinnor; men ingen skall finnas, som vill köpa.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och Herren skall föra dig tillbaka till Egypten på skepp, på den väg om vilken jag sade till dig: "Du skall inte se den mer." Där skall ni bjuda ut er till salu som slavar och slavinnor åt era fiender. Men ingen skall vilja köpa.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Herren skall föra dig skeppom full åter in uti Egypten på den vägen, om hvilken jag sade: Du skall icke mer se honom; och skolen varda sålde edrom fiendom till trälar och trälinnor, och der skall ingen vara, som köpa vill.