Deuteronomy 32:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De retade mig med gudar som inte är gudar, väckte min vrede med sina beläten. Jag skall reta dem med ett folk som inte är ett folk, väcka deras vrede med vettvillingar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De har gjort mig svartsjuk genom gudar som inte finns, de väckte min vrede med värdelösa avgudar. Nu ska jag göra dem svartsjuka genom sådana som inte är ett folk. Jag ska göra dem arga på ett folk som saknar förstånd.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De gjorde mig svartsjuk med sina icke-gudar. De väckte min vrede med sina tomma avgudar. Så jag ska göra dem svartsjuka med ett icke-folk. Jag ska göra dem upprörda med ett dåraktigt folkslag.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De har provocerat mig med gudar som inte är gudar, väckt min vrede med sina tomma avgudar. Därför ska jag provocera dem med det som inte är ett folk, med ett dåraktigt hednafolk ska jag väcka deras förtret.
Swedish (Svenska 1917)
De hava retat mig med gudar som icke äro gudar, förtörnat mig med de fåfängligheter de dyrka; därför skall jag reta dem med ett folk som icke är ett folk, med ett dåraktigt hednafolk skall jag förtörna dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De har retat mig med gudar som inte är gudar,väckt min vrede med sina tomma avgudar.Därför skall jag reta dem med det som inte är ett folk,med ett dåraktigt hednafolk skall jag väcka deras förtret.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
De hafva rett mig på det som icke är Gud; med deras afguderi hafva de förtörnat mig; och jag skall reta dem igen, på det som icke är folk; med ett galet folk skall jag förtörna dem.