Deuteronomy 33:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Lyckliga Israel, vem är som du? Du är ett folk som får hjälp av Herren, din skyddande sköld, ditt segrande svärd. Dina fiender skall krypa för dig, i triumf skall du gå fram över deras höjder.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Lycklig är du, Israel! Vem är dig lik? Du är ett folk som har sin räddning i HERREN. Han är din sköld och din hjälpare, ditt ärorika svärd! Dina fiender ska krypa för dig, och du ska trampa ner deras höjder.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Välsignad är du, Israel! Vem är som du? Ett folk som Herren frälst. Din skyddande sköld och ditt triumferande svärd. Dina fiender ska krypa för dig och du ska stampa på deras höjder.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Salig är du, Israel. Vem är som du? Du är ett folk som har sin räddning i HERREN. Han är din skyddande sköld, ditt ärorika svärd. Dina fiender ska krypa för dig, och du ska gå fram över deras höjder.
Swedish (Svenska 1917)
Säll är du, Israel; ja, vem är dig lik? Du är ett folk som får seger genom HERREN, genom honom som är din skyddande sköld, honom som är ditt ärorika svärd. Ja, dina fiender skola visa dig underdånighet, och du skall gå fram över deras höjder.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Salig är du, Israel. Vem är dig lik?Du är ett folk, som har sin räddning i Herren.Han är din skyddande sköld, ditt ärorika svärd.Dina fiender skall visa dig underdånighet,och du skall gå fram över deras höjder."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Väl är dig, Israel; ho är din like? O du folk, som igenom Herran salig varder, hvilken dins hjelps sköld är, och dins segers svärd! Dine fiender skola fela, och du skall träda in på deras höjder.