Ecclesiastes 1:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Alla floder flyter mot havet, men havet blir aldrig fullt. Dit floderna har vandrat vandrar de alltid på nytt.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Alla floder rinner ut i havet, men havet blir aldrig fullt, och dit floderna har runnit förr, dit återvänder de igen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Alla floder rinner mot havet, men inte blir havet fullt. Dit floderna runnit förut, dit rinner de åter igen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Alla floder rinner ut i havet, men havet blir aldrig fullt. Dit floderna runnit förut, rinner de igen.
Swedish (Svenska 1917)
Alla floder rinna ut i havet, och ändå bliver havet aldrig fullt; där floderna förut hava runnit, dit rinna de ständigt åter.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Floderna rinner alla ut i havet,och ändå blir havet aldrig fullt.Dit floderna runnit förut,rinner de åter.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Alla floder löpa i hafvet, dock varder icke hafvet dess fullare; till det rum, der de utflyta, dit flyta de igen.