Ecclesiastes 2:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då hatade jag livet, ty det som sker under solen var mig en plåga. Allt är tomhet, ett jagande efter vind.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag hatade livet, eftersom allt arbete som görs under solen ter sig ont för mig. Allt är meningslöst och ett jagande efter vind.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då hatade jag livet, för allt som sker under solen bedrövade mig. Allt är tomhet, ett jagande efter vind.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då hatade jag livet, för det som görs under solen var en plåga för mig. Allt är förgängligt och ett jagande efter vind.
Swedish (Svenska 1917)
Och jag blev led vid livet, ty illa behagade mig vad som händer under solen, eftersom allt är fåfänglighet och ett jagande efter vind.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag hatade livet, ty ont tycktes mig det verk som görs under solen. Allt är ju förgängligt och ett jagande efter vind.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Derföre leddes mig lefva; ty det behagade mig illa allt det under solene sker, att det så allstings fåfängeligit och mödosamt är.