Ecclesiastes 4:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Oändligt stor var den skara han ledde. Ändå är han inte till någon glädje för senare släkten. Även detta är tomhet, ett jagande efter vind.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Folket som han ledde var så talrikt att det inte går att beskriva det. Och ändå blev han inte till någon glädje för sina efterkommande. Även detta är meningslöst och ett jagande efter vind.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han gick i spetsen för en enorm folkmassa. Men inte heller han blev till glädje för dem som skulle komma. Också det är tomhet, ett jagande efter vind.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det var ingen ände på allt folket, på alla som han gick i spetsen för. Men ändå har de som kommer efter ingen glädje av honom. Också det är förgängligt och ett jagande efter vind.
Swedish (Svenska 1917)
det var ingen ände på hela skaran av alla dem som han gick i spetsen för. Men ändå hava de efterkommande ingen glädje av honom. Ty också detta är fåfänglighet och ett jagande efter vind.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det var ingen ände på allt folket, på alla dem han gick i spetsen för. Och ändå, de som kommer efter kan inte glädja sig över honom. Också detta är förgänglighet och ett jagande efter vind. Bevara din fot, när du går till Guds hus. Att komma dit för att höra är bättre än dårarnas offer. Ty de vet inte att de gör det som är ont.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och på folket, som för honom gick, var ingen ände; och de som efter honom gingo, gladdes dock intet vid honom; det är ju ock intet annat, än fåfängelighet och jämmer. Bevara din fot, när du går till Guds hus, och kom till att höra; det är bättre, än de dårars offer; ty de veta icke hvad ondt de göra.