Ecclesiastes 4:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag sade: De döda, som redan gått bort, är lyckligare än de levande, som ännu är kvar i livet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag prisade de döda, de som redan dött, lyckligare än de som lever, de som fortfarande är kvar vid livet.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så jag ansåg de avlidna som gått bort vara mer lyckligt lottade än de som ännu levde.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då prisade jag de döda som redan hade dött, de var lyckligare än de levande som ännu levde.
Swedish (Svenska 1917)
Då prisade jag de döda, som redan hade fått dö, lyckliga framför de levande, som ännu leva;
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då prisade jag de döda, som redan dött, lyckligare än de levande, som ännu levde.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då prisade jag de döda, som allaredo afledne voro, mer än de lefvande, som ännu lif hade;