Ecclesiastes 5:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag har också sett något annat: det är gott och skönt för människan att äta och dricka och finna glädje mitt i all sin möda under solen, de dagar som Gud har gett henne att leva. Det är hennes beskärda del.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag har också insett att det är gott och skönt för människan att äta och dricka och finna tillfredsställelse i sitt arbete som hon bemödar sig med under solen, så länge Gud låter henne leva, för det är hennes del.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Lyssna, jag har insett att det är något gott och vackert när någon äter, dricker och njuter medan han arbetar och sliter under solen de levnadsdagar som Gud skänker. För det är hans lott.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Detta är vad jag insett: Det är gott och skönt att människan äter och dricker och ser det goda i sin möda när hon strävar under solen de levnadsdagar som Gud ger henne, för det är hennes del.
Swedish (Svenska 1917)
Se, vad jag har funnit vara bäst och skönast för människan, det är att hon äter och dricker och gör sig goda dagar vid den möda som hon har under solen, medan de livsdagar vara, som Gud giver henne; ty detta är den del hon får.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Se, detta är vad jag har insett: Det är gott och skönt att människan äter och dricker och gör sig goda dagar mitt i sin möda, när hon strävar under solen, de levnadsdagar som Gud ger henne. Ty detta är hennes del.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så håller jag det nu for det bästa, när man äter och dricker, och är vid ett godt mod, i allt arbete, som en gör under solene alla sina lifsdagar, som Gud honom gifver; ty det är hans del.