Ephesians 4:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Därför skall ni sluta leva som förut; ni skall lägga av er den gamla människan, som går under, bedragen av sina begär.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Därför ska ni sluta leva som ni gjorde förut och kasta av er ert gamla jag som går under och är fyllt av bedrägliga begär.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Därför måste ni sluta leva som ni gjorde förut. Ni måste kasta av er ert gamla jag som om det var smutsiga kläder. Ert gamla jag var ju dömt till evig undergång och fyllt av begär som lockade er att synda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
att ni, med er förra livsföring i åtanke, ska lägga av den gamla fördärvade människan som är bedragen av sina begär,
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Därför ska ni lämna ert gamla liv och lägga bort den gamla människan som går under, bedragen av sina begär.
Swedish (Svenska 1917)
att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Så lägg nu bort det som hör till ert förra levnadssätt, den gamla människan som är fördärvad genom de bedrägliga begären,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ni har lämnat ert förra liv och lagt av den gamla människan som går under, bedragen av sina begär,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så lägger nu bort ifrån eder den gamla menniskan, der I förra med umgingen, hvilken genom lustar i villfarelse sig förderfvar;