Ephesians 6:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och vägled dem efter Herrens vilja.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och undervisa dem så som Herren vill.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och ni pappor ska inte missbruka er makt och göra era barn bittra, utan fostra och undervisa dem så som Herren Jesus vill.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och ni fäder, väck inte upp ilska hos era barn. Uppfostra dem istället i Herrens disciplin och förmaning.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och förmana dem i Herren.
Swedish (Svenska 1917)
Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och ni fäder, reta inte era barn till vrede, utan lär upp dem genom att fostra och förmana dem i Herren.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och förmana dem i Herren.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
I fäder, reter icke edor barn till vrede; utan uppföder dem i tukt och Herrans förmaning.