Ephesians 6:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och ni som har slavar, handla på samma sätt mot dem och använd inga hårda ord. Ni vet ju att de och ni har samme herre i himlen, och han tar inte hänsyn till person.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och ni som är slavägare, behandla dem på samma sätt väl och utan hot. Ni vet att både ni och de har samma Herre i himlen, och han gör ingen skillnad på människor.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och ni som är slavägare måste visa respekt för era slavar och behandla dem väl. Tala vänligt och utan hot till dem. Kom ihåg att både ni och de har samma Herre i himlen, och han gör ingen skillnad på människor.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och ni herrar, bete er likadant mot era slavar och undvik att hota. Ni vet att ni båda har samme Herre i himlen och han gör ingen skillnad på människor.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och ni herrar, gör på samma sätt mot era tjänare. Och sluta hota! Ni vet att ni har samme Herre i himlen som de, och han är inte partisk.
Swedish (Svenska 1917)
Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och ni herrar, gör detsamma mot dem. Lägg bort alla hotelser, och vet att också er Herre är i himlarna och han gör inte skillnad på människor.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och ni herrar, handla på samma sätt mot era slavar och upphör med att hota. Ni vet att de har samme Herre i himlen som ni, och han gör inte skillnad på människor.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och I herrar, görer ock detsamma emot dem, och öfvergifver trug; vetande, att ock edar Herre är i himmelen, och för honom är intet anseende till personen.