Exodus 10:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nej, ni män får ge er i väg ensamma för att frambära offer åt Herren. Det är ju det ni har bett om.« Och så jagade man bort dem från faraos hov.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Aldrig i livet! Nej, ni män kan gå och tillbe Herren, för det var ju det ni ville.” Och så körde man ut dem därifrån.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Nej! Bara männen får ge sig av och tjäna Jahve. Det var ju det ni bad om.” Och de drevs ut från farao.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nej, ni män får ge er i väg och hålla gudstjänst åt HERREN. Det var ju det ni bad om.” Och man drev ut dem från farao.
Swedish (Svenska 1917)
Nej; I män mån gå åstad och hålla gudstjänst åt HERREN; det var ju detta som I begärden.» Och man drev dem ut ifrån Farao.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Nej, ni män får ge er i väg och hålla gudstjänst åt Herren. Det var ju det ni begärde." Och man drev ut dem från farao.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Icke så, utan I män går åstad, och tjener Herranom; ty det samma hafven I ock begärat. Och de drefvo dem ut ifrå Pharao.