Exodus 13:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När din son en gång frågar dig vad detta betyder skall du svara: ’Med sin starka hand förde Herren oss ut ur Egypten, ut ur slavlägret.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När din son i framtiden frågar: ’Vad betyder allt det här?’ ska du säga: ’HERREN ledde oss med mäktig hand ut ur Egypten, ur slaveriet.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När din son i framtiden frågar dig om betydelsen ska du svara: Herren förde oss med stark hand ut från Egypten, slavhuset.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När din son i framtiden frågar dig vad det betyder, ska du svara honom: Med stark hand förde HERREN oss ut ur Egypten, ur träldomshuset.
Swedish (Svenska 1917)
Och när din son i framtiden frågar dig: 'Vad betyder detta?', skall du svara honom så: 'Med stark hand har HERREN fört oss ut ur Egypten, ur träldomshuset;
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När din son i framtiden frågar dig vad detta betyder, skall du svara honom: Med stark hand förde Herren oss ut ur Egypten, ur träldomshuset.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och när ditt barn frågar dig i dag eller i morgon: Hvad är detta? skall du säga thy: Herren hafver fört oss med väldiga hand utur Egypten, ifrå träldomsens huse.