Exodus 14:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Bad vi inte redan där att du skulle låta oss vara i fred och låta oss tjäna egypterna? Hellre träla för egypterna än dö i öknen!«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Var det inte det vi sa att du skulle låta oss vara i fred och tjäna egypterna? Det var ju bättre att vara slavar i Egypten än att dö i öknen.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Var det inte det vi sa till dig i Egypten: ’Låt oss vara i fred, vi vill tjäna egyptierna.’ Det hade varit bättre för oss att tjäna egyptierna än att dö i öknen.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Var det inte det vi sade till dig i Egypten? Vi sade: Låt oss vara, så att vi får tjäna egyptierna. Det hade varit bättre för oss att tjäna egyptierna än att dö här i öknen.”
Swedish (Svenska 1917)
Var det icke det vi sade till dig i Egypten? Vi sade ju: 'Låt oss vara, så att vi få tjäna egyptierna.' Ty det vore oss bättre att tjäna egyptierna än att dö i öknen.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Var det inte det vi sade till dig i Egypten? Vi sade ju: Låt oss vara, så att vi får tjäna egyptierna. Det hade varit bättre för oss att tjäna egyptierna än att dö här i öknen."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Är icke nu detta det, som vi sade dig i Egypten: Låt blifva oss, att vi må tjena de Egyptier? Ty det vore oss ju bättre tjena de Egyptier, än dö i öknene.