Exodus 14:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han lät vagnshjulen fastna så att det gick trögt att köra. Då ropade egypterna: »Låt oss fly! Herren strider för Israel mot oss egypter!«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han lät hjulen på deras vagnar lossna, så att vagnarna inte kunde ta sig fram. ”Låt oss ta oss härifrån!” ropade egypterna. ”HERREN strider för israeliterna mot oss egypter.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han gjorde hjulen på deras vagnar tröga så att de blev tungkörda. Då sa egyptierna: ”Vi måste fly för Israel, för Jahve strider för dem mot Egypten.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han lät hjulen på deras vagnar lossna så att det blev svårt för dem att komma fram. Då sade egyptierna: ”Vi måste fly för Israel! HERREN strider för dem mot Egypten.”
Swedish (Svenska 1917)
och han lät hjulen falla ifrån deras vagnar, så att det blev dem svårt att komma framåt. Då sade egyptierna: »Låt oss fly för Israel, ty HERREN strider för dem mot egyptierna.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han lät hjulen falla av deras vagnar, så att det blev svårt för dem att komma fram. Då sade egyptierna: "Låt oss fly för Israel, ty Herren strider för dem mot egyptierna."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och stötte hjulen ifrå deras vagnar, och störte dem väldeliga omkull. Då sade de Egyptier: Låt oss fly ifrån Israel; Herren strider för dem emot de Egyptier.