Exodus 15:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du frustade, och vattnet tornade upp sig, vågorna stod som en mur, strömmarna stelnade mitt i havet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du blåste på vattnet och det delade sig. Vågorna reste sig som murar, stelnade mitt i havet.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Av din näsas fnysning tornade vattnet upp, flödet reste sig som en mur, strömmarna stelnade i havets mitt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Av din näsas fnysning dämdes vattnen upp, böljorna reste sig som en mur, vattenströmmarna stelnade i havets djup.
Swedish (Svenska 1917)
För en fnysning av din näsa uppdämdes vattnen, böljorna reste sig och samlades hög, vattenmassorna stelnade i havets djup.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
För en fnysning från din näsa dämdes vattnen upp,böljorna reste sig som en mur,vattenströmmarna stelnade i havets djup.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Genom ditt blåsande gåfvo sig vattnen upp, flytande vattnet stod ihop; djupen svallade ifrå hvartannat midt i hafvena.