Exodus 18:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och hennes två söner. Den ene hade fått namnet Gershom, »ty«, sade Mose, »jag är en främling i detta land«.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
samt hennes två söner. Den förste sonen hade fått namnet Gershom, för Mose hade sagt: ”Jag är en främling i detta land.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och hennes två söner. Den ene hette Gershom, för Mose hade sagt: ”Jag är främling i ett främmande land.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han hade också med sig hennes två söner. En av dem hade fått namnet Gershom, för Mose sade: ”Jag är främling i ett främmande land.”
Swedish (Svenska 1917)
så ock hennes två söner -- av dessa hade den ene fått namnet Gersom, »ty», sade Mose, »jag är en främling i ett land som icke är mitt»,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han hade också med sig hennes två söner. En av dem hade fått namnet Gersom, ty Mose sade: "Jag är främling i ett främmande land."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Samt med hennes två söner; af hvilkom en het Gersom, ty han sade: Jag är vorden en utländning i främmande lande;