Exodus 19:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När det blev morgon den tredje dagen började det åska och blixtra, ett tungt moln låg över berget och det hördes en stark hornstöt. Alla som var i lägret blev förfärade.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
På tredje dagens morgon utbröt ett åskväder. Ett tjockt moln låg över berget, och det hördes en stark hornstöt. Allt folket i lägret bävade av rädsla.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
På morgonen den tredje dagen började det dundra och blixtra. Ett tjockt moln låg över berget och det hördes en stark hornstöt. Allt folket i lägret blev förskräckta.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
På tredje dagen, när det hade blivit morgon, började det dundra och blixtra. Ett tjockt moln lade sig över berget och ett mycket starkt basunljud hördes. Allt folket i lägret bävade.
Swedish (Svenska 1917)
På tredje dagen, när det hade blivit morgon, begynte det dundra och blixtra, och en tung molnsky kom över berget, och ett mycket starkt basunljud hördes; och allt folket i lägret bävade.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
På tredje dagen, när det hade blivit morgon, började det dundra och blixtra. Ett tjockt moln lade sig över berget och ett mycket starkt basunljud hördes. Allt folket i lägret bävade.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Som nu den tredje dagen kom, och morgonen vardt, då hof sig upp ett dunder och ljungeld, och en tjock molnsky på bergena, och ett ljud af en ganska skarp basun; och folket, som i lägret var, vardt förfäradt.