Exodus 22:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
En invandrare får du inte kränka eller förtrycka: ni var ju själva invandrare i Egypten.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
En utlänning ska du inte förtrycka. Ni har ju själva varit främlingar i Egypten.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Du ska inte behandla illa och förtrycka en invandrare. Ni var ju själva invandrare i Egypten.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
En främling ska du inte förödmjuka eller förtrycka. Ni har ju själva varit främlingar i Egyptens land.
Swedish (Svenska 1917)
En främling skall du icke förorätta eller förtrycka; I haven ju själva varit främlingar i Egyptens land.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
En främling skall du inte förödmjuka eller förtrycka. Ni har ju själva varit främlingar i Egyptens land.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Främlingar skall du icke beröfva eller undertrycka; förty I hafven ock varit främlingar i Egypti lande.