Exodus 27:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Till förgårdens port skall göras ett draperi som är 20 alnar, i brokig väv av violett, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn. Det skall ha fyra stolpar med fyra socklar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ingången till förgården ska ha ett förhänge som är 10 meter långt och gjort av brokigt tyg med blått, purpurrött, karmosinrött och tvinnat fint lingarn, fäst vid fyra stolpar på fyra socklar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Till förgårdens port ska göras ett draperi som är 10 meter långt, i brokig väv av violett, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn. Det ska ha fyra stolpar med fyra socklar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Till förgårdens port ska göras ett draperi, tjugo alnar långt, i brokig vävnad av mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn, med fyra stolpar och fyra fotstycken.
Swedish (Svenska 1917)
Och till förgårdens port skall göras ett förhänge, tjugu alnar långt i brokig vävnad av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, med fyra stolpar på fyra fotstycken.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Till förgårdens port skall göras ett förhänge, tjugo alnar långt, i brokig vävnad av mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn, med fyra stolpar och fyra fotstycken.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men i gårdsens ingång skall vara ett kläde, tjugu alnar bredt, stickadt med gult silke, skarlakan, rosenrödt och hvitt tvinnadt silke; dertill fyra stolpar på deras fyra fötter.