Exodus 28:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du skall sätta de två stenarna på efodens axelstycken som en påminnelse om Israels söner: Aron skall bära deras namn på sina axlar inför Herren för att han skall minnas dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Fäst dem på efodens axelstycken som en påminnelse om Israels söner. Aron ska bära Israels söners namn inför HERREN på sina axlar som en ständig påminnelse.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Sätt de båda stenarna på efodens axelstycken. Stenarna ska påminna om Israels söner. Aron ska bära deras namn på sina axlar inför Herrens ansikte för att han ska minnas dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du ska sätta de båda stenarna på efodens axelstycken, stenar till påminnelse för Israels barn. Aron ska bära deras namn på sina axlar inför HERRENS ansikte till en påminnelse.
Swedish (Svenska 1917)
Och du skall satta de båda stenarna på efodens axelstycken, för att stenarna må bringa Israels barn i åminnelse; Aron skall bära deras namn inför HERRENS ansikte på sina båda axlar, för att bringa dem i åminnelse.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Du skall sätta de båda stenarna på efodens axelstycken, stenar till påminnelse för Israels barn. Aron skall bära deras namn på sina axlar inför Herrens ansikte till en påminnelse.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och du skall fästa dem uppå axlarna på lifkjortelen, att de äro åminnelsestenar för Israels barn, att Aaron drager deras namn på båda sina axlar, till åminnelse för Herranom.