Exodus 39:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Bröstväskan knöts genom sina ringar fast vid ringarna på efoden med en violett snodd, så att den satt ovanför skärpet och inte kunde lossna från efoden, allt så som Herren hade befallt Mose.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Bröstskölden bands fast vid sina ringar till efodens ringar med ett blått snöre, så att den satt ovanför efodens bälte och inte skulle lossna från efoden. Så hade HERREN befallt Mose.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bröstskölden knöts genom sina ringar fast vid efodens ring med en violett snodd, så att den satt ovanför skärpet och inte kunde lossna från efoden. Allt så som Herren befallt Mose.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Man knöt fast bröstskölden med en mörkblå snodd som gick från dess ringar in i efodens ringar, för att den skulle sitta fast ovanför efodens skärp, så att bröstskölden inte skulle lossna från efoden, precis som HERREN hade befallt Mose.
Swedish (Svenska 1917)
Och man knöt fast bröstskölden med ett mörkblått snöre, som gick från dess ringar in i efodens ringar, så att den satt ovanför efodens skärp, på det att bröstskölden icke skulle lossna från efoden, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Man knöt fast bröstskölden med en mörkblå snodd som gick från dess ringar in i efodens ringar, för att den skulle sitta fast ovanför efodens skärp, så att bröstskölden inte skulle lossna från efoden, alldeles som Herren hade befallt Mose.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och vardt skölden med sina ringar knäppt intill lifkjortelens ringar med ett gult snöre, så att det låg hardt intill lifkjortelen, och icke for löst ifrå lifkjortelen; såsom Herren hade budit Mose.