Ezekiel 18:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Hur kommer det sig att ni använder detta ordspråk i Israel: När fäderna äter surkart får barnen ont i tänderna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Varför använder ni det här ordspråket om Israels land: ’Fäderna äter sura druvor och barnen får ömma tänder’?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
”Hur kan ni använda detta ordspråk om Israels land: ’Fäderna äter sura druvor, och barnens tänder blir dåliga.’
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
”Vad menar ni med att bruka detta ordspråk om Israels land: Fäderna har ätit sura druvor, och barnens tänder blir ömma?
Swedish (Svenska 1917)
Vad orsak haven I till att bruka detta ordspråk i Israels land: »Fäderna äta sura druvor, och barnens tänder bliva ömma därav»?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
"Vad menar ni med att bruka detta ordspråk om Israels land:"Fäderna har ätit sura druvor,och barnens tänder blir ömma"?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvad drifven I ibland eder, uti Israels land, detta ordspråket, och sägen: Fäderna hafva ätit sura vindrufvor, men barnomen äro tänderna deraf ömma vordna?