Ezekiel 20:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men deras barn var motsträviga mot mig. De höll inte mina bud och följde inte troget mina stadgar — den som håller dem får leva. De vanhelgade mina sabbater. Jag tänkte tömma min vrede och ösa ut mitt raseri över dem i öknen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men barnen gjorde uppror mot mig. De följde inte mina bud och brydde sig inte om mina stadgar. — Den som håller dem får leva. — De vanhelgade mina sabbater. Jag tänkte tömma ut min vrede och ösa ut min förbittring över dem i öknen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men deras söner trotsade mig. De vandrade inte efter mina stadgar och höll inte troget mina föreskrifter, fastän den människa som håller dem ska leva genom dem. Och de vanhelgade mina sabbater. Då beslöt jag att ösa min vrede över dem, tömma mitt raseri över dem i öknen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men deras barn var upproriska mot mig. De vandrade inte efter mina stadgar och höll inte mina föreskrifter, så att de följde dem, trots att den människa som handlar efter dem ska leva genom dem. De vanhelgade också mina sabbater. Då tänkte jag ösa min vrede över dem och släcka min harm på dem i öknen.
Swedish (Svenska 1917)
Men deras barn voro gensträviga mot mig; de vandrade icke efter mina stadgar och höllo icke mina rätter, så att de gjorde efter dem fastän den människa som gör efter dem får leva genom dem; de ohelgade ock mina sabbater. Då tänkte jag på att utgjuta min förtörnelse över dem och att uttömma min vrede på dem i öknen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men deras barn var upproriska mot mig. De vandrade inte efter mina stadgar och höll inte mina föreskrifter, så att de följde dem, trots att den människa som handlar efter dem skall leva genom dem. De vanhelgade också mina sabbater. Då tänkte jag utgjuta min förbittring över dem och tömma min vrede över dem i öknen.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men barnen voro mig ock ohörsam, lefde icke efter min bud, höllo ock icke mina rätter, så att de gjorde derefter, genom hvilka menniskan lefver, den dem håller, och ohelgade mina Sabbather; då tänkte jag utgjuta mina grymhet öfver dem, och låta alla mina vrede gå öfver dem i öknene;