Ezekiel 21:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag skall tömma min vrede över dig och blåsa under mitt ursinnes eld. Jag skall utlämna dig åt råa män, mästare i att förgöra.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska tömma ut min vrede över dig och blåsa på min vredes glöd. Jag ska överlämna dig åt brutala män, som är mästare i att fördärva.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag ska ösa min vrede över dig och blåsa min rasande eld mot dig. Jag ska överlämna dig åt vildsinta män som verkligen kan fördärva.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag ska ösa min vrede över dig och blåsa min harms eld mot dig. Jag ska överlämna dig åt vilda människor som är mästare på att fördärva.
Swedish (Svenska 1917)
Jag skall Utgjuta min vrede över dig, jag skall mot dig blåsa upp min förgrymmelses eld; och jag skall giva dig till pris åt vilda människor, åt män som äro mästare i att fördärva.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag skall utgjuta min vrede över digoch blåsa min förbittrings eld mot dig.Jag skall överlämna dig åt vilda människor,som är mästare på att fördärva.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och vill utgjuta mina vrede öfver dig; jag skall uppblåsa mine grymhets eld, och öfverantvarda dig sådana menniskom i händer, som bränna och förderfva kunna.