Ezekiel 24:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Människa! Jag skall låta bråd död ta ifrån dig henne som är dina ögons lust. Du får inte sörja, inte gråta och fälla tårar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Du människa, jag kommer att plötsligt ta ifrån dig dina ögons lust. Men du får inte klaga eller gråta, inte fälla några tårar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
”Människoson, lyssna, genom plötslig död ska jag ta ifrån dig din ögonsten. Men du ska varken klaga, sörja eller gråta.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
”Män­niskobarn, se, genom plötslig död ska jag ta ifrån dig dina ögons lust, men du ska inte klaga eller gråta eller fälla tårar.
Swedish (Svenska 1917)
Du människobarn, se, genom en plötslig död skall jag taga ifrån dig den som är dina ögons lust, men du må icke hålla dödsklagan eller gråta eller fälla tårar.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
"Du människobarn, se, genom plötslig död skall jag ta ifrån dig dina ögons lust, men du skall inte klaga eller gråta eller fälla tårar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Du menniskobarn, si, jag skall, genom ena plågo, taga dig bort dins ögons lust; men du skall intet beklaga dig, eller gråta, eller fälla några tårar.