Ezekiel 26:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De skall sjunga en sorgesång om dig: Ack, du har gått under och svepts bort från havet, du lovprisade stad som ägde makten på havet, du och dina invånare som spred fasa in över fastlandet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De ska sjunga en klagosång om dig: ’Hur har du inte gått under, du som beboddes av sjöfolk, du berömda stad, mäktig på havet, du och dina invånare, som satte skräck i alla som bodde där!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De ska stämma upp en sorgesång över dig: Hur har du inte gått under, du som var bebodd av sjömän, den lovprisade staden, som var så mäktig på havet, du och dina invånare, som spred terror hos alla som bor där.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De ska stämma upp en sorgesång över dig och säga: Hur har du inte gått under, du som var bebodd av sjöfolk, du berömda stad, du som var så mäktig på havet, du och dina invånare, du som spred skräck hos alla dina invånare.
Swedish (Svenska 1917)
De stämma upp en klagosång över dig och säga om dig: Huru har du icke blivit förstörd, du havsfolkens tillhåll, du högtprisade stad, du som var så mäktig på havet, där du låg med dina invånare, vilka fyllde människorna med skräck för alla som bodde i dig!
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De skall stämma upp en klagosång över dig och säga:"Hur har du inte gått under,du som var bebodd av sjöfolk,du berömda stad,du som var så mäktig på havet,du och dina invånare,du som spred skräck hos alla dina invånare.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
De skola beklaga sig öfver dig, och säga om dig: Ack! huru äst du så platt öde vorden, du namnkunnige stad, du som vid hafvet lågst, och så mägtig vast i hafvena, samt med dina inbyggare, att hela landet måste frukta för dig.