Ezekiel 26:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
då skall jag störta dig ner till forntidens folk, till dem som har lagts i graven. Likt ruinerna från forntiden skall du ligga i underjorden, tillsammans med dem som har lagts i graven. Du skall aldrig mer finna en plats i de levandes land.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
då ska jag störta ner dig till dem som gått i graven, till folk som levt för länge sedan. Jag ska låta dig ligga där nere, som forntida ruiner, med alla dem som lagts ner i graven. Aldrig mer kommer du att återvända och ta plats i de levandes land.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
då kastar jag ner dig till dem som gått i graven, till forntidens folk. Jag ska lägga dig där i jordens djup, likt forntidens ruiner, hos dem som gått i graven. Du ska bli obebodd. Men jag låter härlighet råda i de levandes land.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
då störtar jag ner dig till dem som har farit ner i graven, till folk som levde för länge sedan. Likt en plats som sedan länge ligger öde får du ligga där i jordens djup hos dem som har farit ner i graven. Så ska du förbli obebodd medan jag gör härliga ting i de levandes land.
Swedish (Svenska 1917)
då störtar jag dig ned till dem som hava farit ned i graven, till folk som levde för länge sedan; och lik en längesedan ödelagd plats får du ligga där i jordens djup, hos dem som hava farit ned i graven. Så skall du förbliva obebodd, medan jag gör härliga ting i de levandes land.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
då störtar jag ner dig till dem som har farit ner i graven, till folk som levde för länge sedan. Likt en plats som sedan länge ligger öde får du ligga där i jordens djup hos dem som har farit ner i graven. Så skall du förbli obebodd medan jag gör härliga ting i de levandes land.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och jag skall störta dig neder till dem som fara uti kulona, till de döda, och skall störta dig neder under jordena, och göra dig lika som ett evigt öde, med dem som uti kulona fara; på det att ingen skall bo uti dig, och du icke mer så pråla skall ibland de lefvande.