Ezekiel 30:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag skall ge kraft åt den babyloniske kungens armar, men faraos armar skall hänga maktlösa. Jag skall sätta mitt svärd i den babyloniske kungens hand, och han skall lyfta det mot Egypten. Då skall de inse att jag är Herren.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska styrka den babyloniske kungens händer, men faraos armar ska hänga obrukbara. Då ska de inse att jag är HERREN, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske kungens hand och han svingar det över Egypten.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag ska stärka den babyloniske kungens armar, men faraos armar ska vara utan kraft. De ska förstå att jag är Jahve när jag sätter mitt svärd i den babyloniske kungens hand och han räcker ut det mot Egypten.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag ska stärka den babyloniske kungens armar, men faraos armar ska sjunka ner. De ska inse att jag är HERREN, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske kungens hand, för att han ska räcka ut det mot Egyptens land.
Swedish (Svenska 1917)
Ja, jag skall stärka den babyloniske konungens armar, men Faraos armar skola sjunka ned; och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske konungens hand, för att han skall svänga det mot Egyptens land.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag skall stärka den babyloniske kungens armar, men faraos armar skall sjunka ner. De skall inse att jag är Herren, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske kungens hand, för att han skall räcka ut det mot Egyptens land.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ja, jag vill stärka Konungens armar af Babel, på det Pharaos armar skola sönderbråkade varda; att de skola veta att jag är Herren, när jag gifver Konungenom af Babel svärdet i handena, att han det öfver Egypti land utdraga skall;