Ezekiel 32:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Människa! Sjung en sorgesång om farao, Egyptens kung: Förintad är du, folkens lejon! Du var som odjuret i havet. Du frustade i dina floder, rörde upp vattnet med fötterna och grumlade dess flöden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Du människa, sjung en klagosång över farao, kungen av Egypten, och säg till honom: ’Du var som ett ungt lejon bland folken, som ett odjur i havet. Du for fram utmed dina floder, rörde upp vattnet med dina fötter och grumlade dess flöden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
”Människoson, sjung en sorgesång över farao, Egyptens kung: Du såg dig som ett unglejon bland folken. Men du är som ett havsmonster som stormar fram i dina floder, rör upp vattnet med fötterna och grumlar floderna.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
”Människobarn, stäm upp en sorgesång över farao, Egyptens kung, och säg till honom: Du var som ett ungt lejon bland hednafolken. Du liknade monstret i havet, där du for fram i dina strömmar och rörde upp vattnet med dina fötter och grumlade floderna.
Swedish (Svenska 1917)
Du människobarn, stäm upp en klagosång över Farao, konungen i Egypten, och säg till honom: Det är förbi med dig, du lejon bland folken! Och du var dock lik draken i havet, där du for fram i dina strömmar och rörde upp vattnet med dina fötter och grumlade dess strömmar.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
"Du människobarn, stäm upp en klagosång över farao, kungen i Egypten, och säg till honom:Du var lik ett ungt lejon bland hednafolken.Du liknade monstret i havet,där du for fram i dina strömmaroch rörde upp vattnet med dina fötteroch grumlade floderna.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Du menniskobarn, gör en klagogråt öfver Pharao, Konungen i Egypten, och säg till honom: Du äst lika som ett lejon ibland Hedningarna, och såsom en hafsorm, och springer uti dina strömmar, och upprörer vattnet med dina fötter, och gör dess strömmar orena.