Ezekiel 34:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Är det inte nog att ni får gå i vall på de bästa betena, måste ni också trampa ner resten av betet? Är det inte nog att ni får dricka klart vatten, måste ni grumla det som är kvar med era klövar?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Är det inte nog för er att få beta på de bästa betesmarkerna? Måste ni också trampa ner de övriga av era betesmarker? Är det inte nog att ni får dricka klart vatten? Måste ni med era fötter grumla det som finns kvar?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Är det inte nog att ni får gå i vall på den bästa betesmarken? Måste ni också trampa ner återstoden av er betesplats? Är det inte nog för er att få dricka det klara vattnet? Måste ni också med era klövar grumla det som återstår?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Är det inte nog för er att få beta på den bästa betesmarken? Måste ni också med era fötter trampa ner vad som är kvar på er betesplats? Är det inte nog för er att få dricka det klaraste vattnet? Måste ni också med era fötter grumla vad som har lämnats kvar?
Swedish (Svenska 1917)
Är det eder icke nog att I fån beta på den bästa betesplatsen, eftersom I med edra fötter trampen ned vad som är kvar på eder betesplats? Och är det eder icke nog att I fån dricka det klaraste vattnet, eftersom I med edra fötter grumlen vad som har lämnats kvar?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Är det inte nog för er att ni får beta på den bästa betesmarken? Måste ni också med era fötter trampa ner vad som är kvar på er betesplats? Är det inte nog för er att ni får dricka det klaraste vattnet? Måste ni också med era fötter grumla vad som har lämnats kvar?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Är det icke nog, att I så goda bet hafven, och så öfverflödeliga, att I förtrampen det med fötterna; och så sköna källor, till att dricka så öfverflödeliga, att I träden deruti med fötterna, och gören dem orena;