Ezekiel 47:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Där floden rinner ut skall det vimla av liv i vattnet, fisk skall finnas i överflöd. Där detta vatten rinner ut blir allt vatten friskt. Där floden rinner ut kan allt leva.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det ska vimla av levande varelser där floden rinner ut. Där ska finnas rikligt med fisk, för detta vatten flyter där och gör vattnet friskt. Allting lever där denna flod rinner ut.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Överallt dit strömmarna flödar ska alla levande varelser som det vimlar av få liv och fiskarna ska bli mycket talrika. För där detta vatten flödar blir vattnet friskt, allt får liv där floden rinner fram.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Överallt dit den dubbla strömmen kommer upplivas alla levande varelser som rör sig i stim. Och fiskarna blir där mycket talrika, för när detta vatten kommer dit blir vattnet sunt, och allt får liv där strömmen rinner fram.
Swedish (Svenska 1917)
Och överallt dit den dubbla strömmen kommer, där upplivas alla levande varelser som röra sig i stim, och fiskarna bliva där mycket talrika; ty när detta vatten kommer dit, bliver havsvattnet sunt, och allt får liv, där strömmen kommer.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Överallt dit den dubbla strömmen kommer upplivas alla levande varelser som rör sig i stim, och fiskarna blir där mycket talrika, ty när detta vatten kommer dit blir vattnet sunt, och allt får liv där strömmen rinner ut.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ja, allt det deruti lefver och röres, dit denne strömmen kommer, det skall lefva, och skall hafva ganska många fiskar, och all ting skall helbregda varda och lefva, dit denne strömmen kommer.