Ezekiel 5:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
En tredjedel skall du bränna upp inne i staden när belägringstiden är över. En tredjedel skall du hugga med svärd utanför murarna. En tredjedel skall du sprida för vinden. Jag skall förfölja dem med draget svärd.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
En tredjedel ska du bränna inne i staden när belägringsdagarna är över. En tredjedel ska du hugga med svärd runt omkring i staden. En tredjedel ska du sprida för vinden. Jag ska jaga dem med draget svärd.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
En tredjedel ska du bränna upp mitt i staden när belägringsdagarna är över. En tredjedel ska du hugga med svärdet runt om staden. En tredjedel ska du sprida för vinden. För jag ska förfölja dem med draget svärd.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
En tredjedel ska du bränna upp i eld mitt i staden när belägringsdagarna är slut. En tredjedel ska du ta och slå med svärdet runt omkring staden, och en tredjedel ska du strö ut för vinden, för jag ska låta ett svärd dra ut efter dem.
Swedish (Svenska 1917)
En tredjedel skall du bränna upp i eld mitt i staden, när belägringsdagarna hava gått till ända; en tredjedel skall du taga ut och slå den med svärdet där runt omkring; och en tredjedel skall du strö ut för vinden, och mitt svärd skall jag draga ut efter dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
En tredjedel skall du bränna upp i eld mitt i staden, när belägringsdagarna är slut. En tredjedel skall du ta och slå med svärdet runt omkring staden, och en tredjedel skall du strö ut för vinden, ty jag skall låta ett svärd dra ut efter dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
En tredjepart skall du uppbränna i eld midt i stadenom, då beläggningsdagarna ute äro; annan tredjedelen tag, och slå den med svärd allt omkring; den yttersta tredjedelen kasta uti vädret, att jag må draga ut svärdet efter dem.