Ezekiel 9:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Döda gammal och ung, barn och kvinnor, förgör dem, men rör ingen som bär tecknet. Börja vid min helgedom.« Då började de med männen, de äldste, som stod framför templet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Döda åldring likväl som ung man och ung kvinna, barn och vuxen kvinna, döda och förgör. Men rör ingen som bär märket. Börja vid min helgedom!” De började då med de män, de äldste, som stod framför templet.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Slakta och döda gamla män, unga män, unga kvinnor, barn och vuxna kvinnor! Men rör ingen med korstecknet på sig. Börja vid min helgedom.” Så de började med de äldste som stod framför templet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Döda åldringar, unga män, unga kvinnor, späda barn och vuxna kvinnor. Ni ska döda för att förgöra, men rör ingen som har korset på sig. Börja vid min helgedom.” Då började de med de äldste som stod framför tempelhuset.
Swedish (Svenska 1917)
Både åldringar och ynglingar och jungfrur, både barn och kvinnor skolen I dräpa och förgöra, men I mån icke komma vid någon som har tecknet på sig, och I skolen begynna vid min helgedom.» Och de begynte med de äldste, med de män som stodo framför tempelhuset.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Döda åldringar, unga män, unga kvinnor, späda barn och vuxna kvinnor. Ni skall döda för att förgöra, men inte röra någon som har tecknet på sig. Börja vid min helgedom." Då började de med de äldste som stod framför tempelhuset.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Slår både gamla, ynglingar, jungfrur, barn och qvinnor, till döds; men de som tecknet hafva på sig, ingen af dem skolen I vederkomma; begynner först uppå minom helgedom. Och de begynte på de gamla män, som för husena voro.