Galatians 1:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
att uppenbara sin son för mig, för att jag skulle förkunna evangeliet om honom för hedningarna. Då frågade jag inte någon av kött och blod till råds,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han lät sin Son visa sig för mig, för att jag skulle förkunna evangeliet om honom till hedningarna. Då sökte jag inte upp någon människa för att fråga om råd.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Han lät en dag sin Son Jesus visa sig för mig, för att jag skulle sprida budskapet om honom till icke-judiska folk. Och när detta hände sökte jag inte upp någon människa för att fråga om råd.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
att uppenbara sin Son i mig, för att jag skulle förkunna evangeliet om honom bland folkslagen. Och omedelbart, utan att rådfråga någon av kött och blod,
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
beslöt att uppenbara sin Son i mig, för att jag skulle förkunna evangeliet om honom bland hedningarna. Då rådfrågade jag inte genast människor av kött och blod.
Swedish (Svenska 1917)
täcktes i mig uppenbara sin Son, för att jag bland hedningarna skulle förkunna evangelium om honom, då begav jag mig strax åstad; jag rådförde mig icke med någon människa,
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
att uppenbara sin Son i mig, för att jag skulle predika evangelium om honom bland hedningarna, rådgjorde jag inte genast med kött och blod,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
beslöt att uppenbara sin Son i mig, för att jag skulle predika evangelium om honom bland hedningarna. Jag brydde mig då inte om att genast fråga människor till råds.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Att han ville uppenbara sin Son genom mig, att jag skulle genom Evangelium förkunna honom ibland Hedningarna; straxt föll jag till, och befrågade mig intet derom med kött och blod;