Galatians 2:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag har ju genom lagen dött bort från lagen för att leva för Gud. Jag har blivit korsfäst med Kristus,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag har ju genom lagen dött bort från lagen för att leva för Gud. Jag har korsfästs tillsammans med Kristus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Det är ju lagen som får mig att synda, och därför har jag övergett lagen, eftersom den ändå inte kunde rädda mig. Ja, jag dog bort från lagen för att leva för Gud, när jag lät mitt gamla jag spikas fast på korset tillsammans med Kristus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag har nämligen genom lagen dött från lagen för att leva för Gud. Jag har blivit korsfäst med Kristus,
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag har genom lagen dött bort från lagen för att leva för Gud. Jag är korsfäst med Kristus,
Swedish (Svenska 1917)
Ty jag för min del har genom lagen dött bort ifrån lagen, för att jag skall leva för Gud. Jag är korsfäst med Kristus,
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Jag har ju genom lagen dött bort från lagen, för att jag ska leva för Gud.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty jag har genom lagen dött bort från lagen för att jag skall leva för Gud. Jag är korsfäst med Kristus,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men jag är genom lag död ifrå lagen, på det jag skall lefva Gudi; jag är korsfäst med Christo;