Galatians 2:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och de som ansågs vara något — vad de en gång varit frågar jag inte efter, Gud tar inte hänsyn till person — inte heller dessa ansedda ville ålägga mig något mera.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De som ansågs vara något  —  vad de sedan varit bryr jag mig inte om, för i Guds ögon är alla lika  —  ville alltså inte lägga till något till min undervisning.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ledarna för församlingen i Jerusalem accepterade alltså min undervisning. Att dessa ledare tidigare hade varit Jesus närmaste efterföljare hör inte hit, för i Guds ögon är alla lika. Men dessa män, som nu har ett så högt anseende bland alla de troende, ville alltså inte lägga till något till min undervisning.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och de ansedda - hur viktiga de var är för mig oväsentligt för Gud gör ingen skillnad på folk - de ansedda lade inget till mitt budskap.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och de som ansågs betydelsefulla — hurdana de nu var gör ingen skillnad för mig, Gud ser inte till personens yttre — dessa ansedda ville inte ålägga mig något mer.
Swedish (Svenska 1917)
Och vad angår dem som ansågos något vara -- hurudana de nu voro, det kommer icke mig vid; Gud har icke anseende till personen -- så sökte icke dessa män, de som stodo högst i anseende, att pålägga mig några nya förpliktelser.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men vad angår dem som ansågs vara något – hurdana de tidigare varit gör ingen skillnad för mig, Gud gör inte skillnad på människor – för dessa ansedda lade inte på mig något utöver detta.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De som ansågs betyda något - hurdana de en gång varit gör ingen skillnad för mig, Gud ser inte till personen - mig ville dessa ansedda inte ålägga något mer.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men af dem som något räknade voro, hurudane de fordom varit hade, det kommer mig intet vid; Gud aktar icke menniskones anseende; men de som något voro räknade, lärde mig intet;