Galatians 3:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Bröder, för att ta ett exempel: inte heller ett vanligt mänskligt testamente kan upphävas eller ändras sedan det en gång har blivit giltigt.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Syskon, låt mig ta ett exempel från vardagslivet: om ett mänskligt förbund har vunnit laga kraft, kan ingen sedan ändra det eller lägga till något.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kära syskon, låt mig försöka förklara med ett exempel från vardagslivet: om en människa skriver ett testamente, kan ingen sedan ändra eller lägga till något när testamentet väl har börjat gälla.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bröder, för att tala i mänskliga termer: en människas testamente som vunnit laga kraft kan varken upphävas eller tillföras något.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Bröder, jag vill ta ett mänskligt exempel: inte ens en människas testamente som vunnit laga kraft kan upphävas eller utökas.
Swedish (Svenska 1917)
Mina bröder, jag vill taga ett exempel från vad som gäller bland människor. Icke ens när fråga är om en människas testamentsförordnande, kan någon upphäva det eller lägga något därtill, sedan det en gång har vunnit gällande kraft.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Bröder, jag talar på mänskligt vis: Även om det gäller en människas testamente, är det ingen som kan upphäva det eller lägga till något när det har vunnit laga kraft.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Bröder, jag vill ta ett exempel från vardagen: inte ens en människas testamente som har vunnit laga kraft kan göras ogiltigt eller få något tillägg.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Käre bröder, jag vill tala efter menniskosätt: Man föraktar ju icke ene menniskos testamente, då det gilladt är; man lägger icke heller något dertill.