Galatians 3:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men nu gavs löftena åt Abraham och hans avkomma. Och det heter inte: »och åt dina avkomlingar«, som om det gällde många, utan det talas om en enda: och åt din avkomma, och det är Kristus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nu gavs löftena till Abraham och hans avkomma. Det står inte ”åt dina avkomlingar”, som det skulle ha gjort om det gällde många. Nej, hans avkomma syftade på en enda person, och det var Kristus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
På samma sätt är det med det löfte Gud gav Abraham och hans avkomma. Lägg märke till att det inte står "hans avkomlingar", som det skulle ha gjort om det gällde många. Nej, "hans avkomma" syftade på en enda person, och det var Kristus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det var åt Abraham och hans ättling som löftena talades till. Det heter inte: ʼOch åt dina ättlingar,ʼ som till många, utan som till en enda: Och åt din ättling, som är Kristus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nu gavs löftena till Abraham och hans avkomma. Det står inte: "och dina avkomlingar", som när det gäller många, utan som när det gäller en enda: och din avkomma, som är Kristus.
Swedish (Svenska 1917)
Nu gåvos löftena åt Abraham, så ock åt hans »säd». Det heter icke: »och åt dem som komma av din säd», såsom när det talas om många; utan det heter, såsom när det talas om en enda: »och åt din säd», vilken är Kristus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Nu var löftena sagda till Abraham och hans säd. Han säger inte: Och åt dem som kommer av din säd, som om han talade om många, utan såsom om en: Och åt din säd, som är Kristus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Nu gavs löftena åt Abraham och hans avkomma. Det heter inte: "och åt dina avkomlingar", som när man talar om många, utan som när det talas om en enda: och åt din avkomling som är Kristus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Nu är ju Abraham och hans säd löftet tillsagdt; han säger icke, uti säderna, såsom i mångom; utan, såsom uti enom, uti dine säd, som är Christus.